Бюро переводов
СоюзПеревод
+7 (495) 727-60-62
E-mail:
Skype: souzperevod
Рассчитать стоимость перевода и оформить заказ

Введите требования и получите расчет стоимости перевода в нашем бюро


Мужчина-переводчик или женщина-переводчик?

Во времена существования Советского Союза в переводческой среде бытовал стереотип, что женщина-переводчик – это вроде женщины на корабле, которая, согласно известной моряцкой поговорке, является плохой приметой.

Подобное мнение в ту эпоху довольно легко объяснить: в СССР профессия переводчика была стратегически важной, так как ее представители имели доступ к заграничной жизни и высшим тайнам, что некоторым образом приближало их к разведке. А разведка, как известно, дело неженское. Поэтому долгое время предпочтение в переводческих вузах отдавалось мужчинам.

Однако даже сейчас, в 21 веке, случается услышать странное высказывание: «Женщина – плохой переводчик». Или «переводчик – профессия для мужчин». Так ли это на самом деле? Влияет ли пол переводчика на качество исполняемой им работы?

Вопросами подобного рода занимается специальная дисциплина, получившая название «гендерной лингвистики». Это относительно молодое направление лингвистики, которое изучает влияние пола как социального фактора на языковое поведение человека.

В рамках этой дисциплины поднимается вопрос  о том, какая разница существует между спецификой перевода мужчин и женщин. Сразу следует отметить, что ни один специалист в этой области не будет оперировать категоричными понятиями «плохая» или «хороший», так как они слишком узкие в рамках исследования этого вопроса.

Перевод, как одна из форм мышления и речевой деятельности, носит те же отличительные гендерные характеристики, что и письменная речь. Мужские тексты более лаконичные и емкие, нежели женские. Женщинам присущ более экспрессивный стиль выражения мыслей. Это находит отражение и в переводе.

 Любопытно, что по результатам пока еще немногочисленных исследований, женщины-переводчики художественных текстов более склонны придерживаться оригинала, зачастую посредством детального перевода, в то время как мужчины чаще сокращают и обобщают основную мысль, позволяя себе большую творческую инициативу. Мужчины-переводчики не стесняются переводить грубые слова в оригинале на родной язык, в то время как женщины склонны несколько смягчать их. Однако это касается художественного перевода, который наиболее ярко проявляет творческую и гендерную составляющую личности переводчика.

Другие виды перевода более обезличены, поскольку требуют от профессионала не столько проявлений творчества, сколько наличия огромного запаса языковых форм, грамматических конструкций и застывших выражений, которым он находит наиболее уместное применение в определенной ситуации.

Справедливости ради следует, однако, отметить, что подавляющее большинство выдающихся переводчиков, вошедших в историю, - мужчины. Тем не менее повторимся: в переводческой деятельности нет критериев мужского и женского перевода – только критерий профессионализма, который складывается из множества факторов, не имеющих к полу никакого отношения.

В конце хотелось бы коснуться стилистической составляющей данного вопроса. Грамотно ли говорить «переводчица», или правильнее употреблять термин «женщина-переводчик»?
Раньше подобный вопрос решался весьма консервативно: большинство профессий получали мужское наименование, но употреблялись с глаголами и мужского и женского рода. Например «приходил врач» и «приходила врач». Сейчас, касаемо конкретно нашего случая, довольно распространено женское наименование «переводчица», которое на одинаковых правах функционирует с мужским и не является ошибкой, хотя и носит разговорный оттенок. В словарях и профизданиях более употребительно «переводчик» независимо от пола.

Комментарии

711. Моды для Хрумера - Незарегистрированный пользователь  TarerryArown (Гость)
2017-02-16 в 20:00

ARTICLES & Joomla k2 by SwS

Данный мод предназначен для рассылки своих статьей по каталогам статьей и сайтам Joomla с модулем k2.

Возможности: размещение своих статьей с анкорними ссылками и фотографиями.

Особености: мод сам собирает ссылки на на профили Joomla k2 непосредственно в режиме постинга

Комплектация: Мод "ARTICLES & Joomla K2 by SwS" + база + софт для пост-обработки отчётов.

Обновления мода под актуальную версию XRumer бесплатно.

712. Проверка нового мода - Незарегистрированный пользователь  TerryArown (Гость)
2017-02-16 в 11:24

ARTICLES & Joomla k2 by SwS

Данный мод предназначен для рассылки своих статьей по каталогам статьей и сайтам Joomla с модулем k2.

Возможности: размещение своих статьей с анкорними ссылками и фотографиями.

Особености: мод сам собирает ссылки на на профили Joomla k2 непосредственно в режиме постинга

Комплектация: Мод "ARTICLES & Joomla K2 by SwS" + база + софт для пост-обработки отчётов.

Обновления мода под актуальную версию XRumer бесплатно.

713. Mods for XRumer - Незарегистрированный пользователь  Kennpreredcor (Гость)
2017-02-10 в 04:26

BOARDS by SwS


Данный мод предназначен для рассылки своих объявлений на доски объявлений.

Возможности: размещение своих объявлений, контактных данных и фотографий.

Комплектация: Мод "BOARDS by SwS" + базы досок объявлений (сборка "STD").

Обновления мода под актуальную версию XRumer бесплатно.

714. Cats n - Незарегистрированный пользователь  Catsnamesnal (Гость)
2017-01-31 в 06:58

Как назвать котенка? Нашла здесь (http://allcatsnames.com/disney-cat-names disney cat names) полный список имен для котов.

Страницы:   68 | 69 | 70 | 71 | 72 

Заголовок комментария:

Ваш ник:

Ваш e-mail:

Текст комментария:

Введите текст на картинке

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20